Luke 24:20

Stephanus(i) 20 οπως τε παρεδωκαν αυτον οι αρχιερεις και οι αρχοντες ημων εις κριμα θανατου και εσταυρωσαν αυτον
Tregelles(i) 20 ὅπως τε παρέδωκαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν εἰς κρίμα θανάτου καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν·
Nestle(i) 20 ὅπως τε παρέδωκαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν εἰς κρίμα θανάτου καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
SBLGNT(i) 20 ὅπως τε παρέδωκαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν εἰς κρίμα θανάτου καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
f35(i) 20 οπως τε παρεδωκαν αυτον οι αρχιερεις και οι αρχοντες ημων εις κριμα θανατου και εσταυρωσαν αυτον
Vulgate(i) 20 et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotum et principes nostri in damnationem mortis et crucifixerunt eum
Clementine_Vulgate(i) 20 et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotes et principes nostri in damnationem mortis, et crucifixerunt eum:
WestSaxon990(i) 20 & hu hine sealdun þa heah-sacerdas & ure ealdras on deaðes genyþerunge & ahengon hine.
WestSaxon1175(i) 20 & hu hine sealden þa heah-sacerdas. & ure ealdres on deaðes nyðerunge & ahengen hine.
Wycliffe(i) 20 and hou the heiyest preestis of oure princis bitoken hym in to dampnacioun of deeth, and crucifieden hym.
Tyndale(i) 20 And how the hye prestes and oure rulers delyvered him to be condempned to deeth: and have crucified him.
Coverdale(i) 20 how oure hye prestes and rulers delyuered him to the condemnacion of death, and crucified him.
MSTC(i) 20 And how the high priests, and our rulers delivered him to be condemned to death: and have crucified him.
Matthew(i) 20 And howe the hye priestes and oure rulers delyuered him to be condempned to death: and haue crucifyed him.
Great(i) 20 and how the hye Prestes, and oure rulers delyuered hym to be condempned to deeth: & haue crucyfyed hym.
Geneva(i) 20 And howe the hie Priests, and our rulers deliuered him to be condemned to death, and haue crucified him.
Bishops(i) 20 And howe the hye priestes, and our rulers deliuered him to be condempned to death, and haue crucified him
DouayRheims(i) 20 And how our chief priests and princes delivered him to be condemned to death and crucified him.
KJV(i) 20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
KJV_Cambridge(i) 20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
Mace(i) 20 and of his being deliver'd up by our chief priests and magistrates to be condemn'd to die, whom they actually crucified:
Whiston(i) 20 How the chief priests and our rulers delivered this man unto the judgement of death, and have crucified him.
Wesley(i) 20 ) How our chief priests and rulers delivered him to be condemned to death,
Worsley(i) 20 how the chief priests and our rulers delivered Him to be condemned to death, and crucified Him.
Haweis(i) 20 and how our chief priests and rulers delivered him up to a sentence of death, and crucified him.
Thomson(i) 20 how our chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and they have crucified him.
Webster(i) 20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and crucified him.
Living_Oracles(i) 20 how our chief priests and magistrates have delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
Etheridge(i) 20 And the chief priests and elders delivered him to the judgment of death, and crucified him.
Murdock(i) 20 And the chief priests and Elders delivered him up to a sentence of death, and crucified him.
Sawyer(i) 20 and how our chief priests and rulers delivered him up to the sentence of death, and crucified him,
Diaglott(i) 20 How and delivered up him the high-priests and the chiefs of us to a sentence of death, and crucified him.
ABU(i) 20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
Anderson(i) 20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
Noyes(i) 20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
YLT(i) 20 how also the chief priests and our rulers did deliver him up to a judgment of death, and crucified him;
JuliaSmith(i) 20 And how the chief priests and our rulers delivered him to the judgment of death, and crucified him.
Darby(i) 20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to [the] judgment of death and crucified him.
ERV(i) 20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
ASV(i) 20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
JPS_ASV_Byz(i) 20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
Rotherham(i) 20 In what way also our High–priests and Rulers delivered him up unto a sentence of death, and crucified him.
Twentieth_Century(i) 20 And how the Chief Priests and our leading men gave him up to be sentenced to death, and afterwards crucified him.
Godbey(i) 20 How the chief priests and our rulers indeed delivered Him up to the condemnation of death, and they crucified Him.
WNT(i) 20 and how our High Priests and Rulers delivered Him up to be sentenced to death, and crucified Him.
Worrell(i) 20 and how the high priests and our rulers delivered Him up to the sentence of death, and crucified Him.
Moffatt(i) 20 but the high priests and our rulers delivered him up to be sentenced to death and crucified him.
Goodspeed(i) 20 and how the high priests and our leading men gave him up to be sentenced to death, and had him crucified.
Riverside(i) 20 how our high priests and leading men handed him over to be condemned to death and crucified him.
MNT(i) 20 "and how our high priest and ruler delivered him to be condemned to death and crucified him.
Lamsa(i) 20 And the high priests and the elders delivered him up to the judgment of death, and they crucified him.
CLV(i) 20 so that both our chief priests and chiefs give Him up to the judgment of death, and they crucify Him."
Williams(i) 20 and how the high priests and leading men turned Him over to be sentenced to death, and had Him crucified.
BBE(i) 20 And how the chief priests and our rulers gave him up to be put to death on the cross.
MKJV(i) 20 and how the chief priests and our rulers delivered Him to the judgment of death, and have crucified Him.
LITV(i) 20 and how the chief priests and our rulers delivered Him to the judgment of death, and crucified Him .
ECB(i) 20 and how the archpriests and our arch rulers delivered him to judgment of death, and staked him:
AUV(i) 20 And the leading priests and our leaders turned him over to be sentenced to death and had him crucified.
ACV(i) 20 and how our chief priests and rulers delivered him up for condemnation of death, and crucified him.
Common(i) 20 and how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and crucified him.
WEB(i) 20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
NHEB(i) 20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
AKJV(i) 20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
KJC(i) 20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
KJ2000(i) 20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
UKJV(i) 20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
RKJNT(i) 20 And how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and have crucified him.
TKJU(i) 20 And how the chief priests and our rulers delivered Him to be condemned to death, and have crucified Him.
RYLT(i) 20 how also the chief priests and our rulers did deliver him up to a judgment of death, and crucified him;
EJ2000(i) 20 and how the princes of the priests and our rulers delivered him to be condemned to death and crucified him.
CAB(i) 20 and how the chief priests and our rulers handed Him over to be condemned to death, and they crucified Him.
WPNT(i) 20 and how the chief priests and our rulers handed him over to be condemned to death, and they crucified him.
JMNT(i) 20 "and how our chief (ranking) priests and rulers (or: leaders) turned Him over unto a sentence (or: judgment-effect) of death, and then crucified Him (executed Him on a stake).
NSB(i) 20 »The chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death. They impaled him!
ISV(i) 20 and how our high priests and leaders handed him over to be condemned to death and had him crucified.
LEB(i) 20 and how our chief priests and rulers handed him over to a sentence of death, and crucified him.
BGB(i) 20 ὅπως τε παρέδωκαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν εἰς κρίμα θανάτου καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
BIB(i) 20 ὅπως (that) τε (then) παρέδωκαν (delivered up) αὐτὸν (him) οἱ (the) ἀρχιερεῖς (chief priests) καὶ (and) οἱ (the) ἄρχοντες (rulers) ἡμῶν (of us) εἰς (to) κρίμα (the judgment) θανάτου (of death), καὶ (and) ἐσταύρωσαν (crucified) αὐτόν (Him).
BLB(i) 20 and that our chief priests and rulers delivered Him up to the judgment of death, and crucified Him.
BSB(i) 20 Our chief priests and rulers delivered Him up to the sentence of death, and they crucified Him.
MSB(i) 20 Our chief priests and rulers delivered Him up to the sentence of death, and they crucified Him.
MLV(i) 20 and how the high-priests and our rulers gave him up to the condemnation of death and crucified him.
VIN(i) 20 and how the chief priests and our rulers handed him over to be condemned to death, and they crucified him.
Luther1545(i) 20 wie ihn unsere Hohenpriester und Obersten überantwortet haben zur Verdammnis des Todes und gekreuziget.
Luther1912(i) 20 wie ihn unsre Hohenpriester und Obersten überantwortet haben zur Verdammnis des Todes und gekreuzigt.
ELB1871(i) 20 und wie ihn die Hohenpriester und unsere Obersten überlieferten, um zum Tode verurteilt zu werden, und ihn kreuzigten.
ELB1905(i) 20 und wie ihn die Hohenpriester und unsere Obersten überlieferten, um zum Tode verurteilt zu werden, und ihn kreuzigten.
DSV(i) 20 En hoe onze overpriesters en oversten Denzelven overgeleverd hebben tot het oordeel des doods, en Hem gekruisigd hebben.
DarbyFR(i) 20 et comment les principaux sacrificateurs et nos chefs l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié.
Martin(i) 20 Et comment les principaux Sacrificateurs et nos Gouverneurs l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié.
Segond(i) 20 et comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l'ont livré pour le faire condamner à mort et l'ont crucifié.
SE(i) 20 y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes y nuestros príncipes a condenación de muerte, y le crucificaron.
ReinaValera(i) 20 Y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes y nuestros príncipes á condenación de muerte, y le crucificaron.
JBS(i) 20 y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes y nuestros príncipes a condenación de muerte, y le colgaron de un madero.
Albanian(i) 20 Dhe se si krerët e priftërinjve dhe kryetarët tanë e kanë dorëzuar për ta dënuar me vdekje dhe e kanë kryqëzuar.
RST(i) 20 как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.
Peshitta(i) 20 ܘܐܫܠܡܘܗܝ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܩܫܝܫܐ ܠܕܝܢܐ ܕܡܘܬܐ ܘܙܩܦܘܗܝ ܀
Arabic(i) 20 كيف اسلمه رؤساء الكهنة وحكامنا لقضاء الموت وصلبوه.
Amharic(i) 20 እርሱንም የካህናት አለቆችና መኳንንቶቻችን ለሞት ፍርድ እንዴት አሳልፈው እንደ ሰጡትና እንደ ሰቀሉት ነው።
Armenian(i) 20 ի՜նչպէս քահանայապետներն ու մեր պետերը մահուան մատնեցին զայն, եւ խաչեցին:
ArmenianEastern(i) 20 եւ թէ ինչպէս մեր քահանայապետները եւ իշխանաւորները նրան մատնեցին մահուան դատաստանի ու խաչը հանեցին նրան:
Breton(i) 20 ha penaos ar veleien vras ha mistri hor bro o deus e varnet d'ar marv, hag e staget ouzh ar groaz.
Basque(i) 20 Eta nola hura liuratu vkan dutén Sacrificadore principaléc eta gure Gobernadoréc herioaren condemnationera, eta crucificatu vkan dutén.
Bulgarian(i) 20 как нашите главни свещеници и началници Го предадоха да бъде осъден на смърт и Го разпънаха.
Croatian(i) 20 kako su ga glavari svećenički i vijećnici naši predali da bude osuđen na smrt te ga razapeli.
BKR(i) 20 A kterak jej vydali přední kněží a knížata naše na odsouzení k smrti, i ukřižovali jej.
Danish(i) 20 og hvorledes de Ypperstepræster og vore Øverster have overantvordet ham til Dødsdom og korsfæstet ham.
CUV(i) 20 祭 司 長 和 我 們 的 官 府 竟 把 他 解 去 , 定 了 死 罪 , 釘 在 十 字 架 上 。
CUVS(i) 20 祭 司 长 和 我 们 的 官 府 竟 把 他 解 去 , 定 了 死 罪 , 钉 在 十 字 架 上 。
Esperanto(i) 20 kaj kiel la cxefpastroj kaj niaj regantoj transdonis lin por kondamno al morto, kaj lin krucumis.
Estonian(i) 20 kuidas meie ülempreestrid ja vanemad on annud Ta surma mõista ja on Ta risti löönud.
Finnish(i) 20 Kuinka meidän ylimmäiset papit ja päämiehet antoivat ylön hänen kuoleman kadotukseen, ja ristiinnaulitsivat hänen.
FinnishPR(i) 20 kuinka meidän ylipappimme ja hallitusmiehemme antoivat hänet tuomittavaksi kuolemaan ja ristiinnaulitsivat hänet.
Georgian(i) 20 ვითარ-იგი მისცეს მღდელთ-მოძღუართა და მთავართა ჩუენთა სასჯელსა სიკუდილისასა და ჯუარს-აცუეს იგი.
Haitian(i) 20 Enben, chèf prèt yo ak otorite nou yo fè yo kondannen l' amò, epi yo kloure l' sou yon kwa.
Hungarian(i) 20 És mimódon adák õt a fõpapok és a mi fõembereink halálos ítéletre, és megfeszíték õt.
Indonesian(i) 20 Imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin bangsa kita menyerahkan Dia untuk dihukum mati, dan mereka menyalibkan Dia!
Italian(i) 20 E come i principali sacerdoti, ed i nostri magistrati l’hanno dato ad esser giudicato a morte, e l’hanno crocifisso.
ItalianRiveduta(i) 20 e come i capi sacerdoti e i nostri magistrati l’hanno fatto condannare a morte, e l’hanno crocifisso.
Japanese(i) 20 祭司長ら及び我が司らは、死罪に定めんとて之を付し遂に十字架につけたり。
Kabyle(i) 20 Lmuqedmin imeqqranen d lḥekkam-nneɣ sellmen-t ɣer ifassen n iṛumaniyen, ḥekmen fell-as s lmut, semmṛen-t ɣef wumidag.
Korean(i) 20 우리 대제사장들과 관원들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라
Latvian(i) 20 Un ka augstie priesteri un mūsu priekšnieki nodeva Viņu pazudināšanai nāvē un piesita Viņu krustā.
Lithuanian(i) 20 Aukštieji kunigai ir mūsų vadovai Jį pasmerkė mirti ir nukryžiavo.
PBG(i) 20 A jako go wydali przedniejsi kapłani i przełożeni nasi, aby był skazany na śmierć; i ukrzyżowali go.
Portuguese(i) 20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
ManxGaelic(i) 20 As kys ren ny ard-saggyrtyn as ny fir-reill ain y livrey eh dy ve er ny gheyrey gys baase, as t'ad er chrossey eh.
Norwegian(i) 20 og hvorledes våre yppersteprester og rådsherrer har overgitt ham til dødsdom og korsfestet ham.
Romanian(i) 20 Cum preoţii cei mai de seamă şi mai marii noştri L-au dat să fie osîndit la moarte, şi L-au răstignit?``
Ukrainian(i) 20 Як первосвященики й наша старшина Його віддали на суд смертний, і Його розп'яли...
UkrainianNT(i) 20 як видали Його архиєреї та князї нащі на суд смертний і розпяли Його.